TheVietnamesephrase "sổng mồm" literallytranslatesto "toletslip" or "tospillthe beans" in English. It is usedtodescribe a situationwheresomeoneaccidentallyreveals a secret or informationthatwasmeantto be keptprivate.
Usage Instructions:
You can use "sổng mồm" whentalkingaboutsomeonewhohasunintentionallydisclosedsomethingthey shouldn’t have.
It is oftenused in informal conversations, and it can carry a light-heartedtone, depending on thecontext.
In morecomplex sentences, you can use "sổng mồm" todescribesituationswhere a person may be in troubleforrevealingsensitiveinformation.
Example: "Nếuanhấykhôngsổng mồm, chúng tađãcó thểgiữbí mậtlâuhơn." Translation: "If he hadn'tlet it slip, we couldhavekeptthesecretlonger."
Word Variants:
Thereare no directvariants of "sổng mồm," butyou can findsimilarexpressionsthatconveytheidea of revealing secrets, such as "làmlộ" (toreveal) or "tiết lộ" (todisclose).
Different Meanings:
While "sổng mồm" primarilyreferstorevealing secrets, it can also be used in a broadersensetomeanspeakingcarelessly or withoutthinking, leadingtounintended consequences.